Faire émerger une véritable personnalité pour chaque projet, concevoir une architecture sur mesure, unique et sensorielle : tels sont les fondements de l’approche de l’agence Brengues Le Pavec Architectes. Installée à Montpellier, dans le sud de la France, l’agence est née en 2009 de l’association entre Julien Brengues et Lionel Le Pavec. Elle conçoit des projets aux lignes épurées, dans lesquels la lumière acquiert une dimension presque tangible. Sensible au contexte du lieu, l’agence privilégie les jeux de transparence et les cadrages vers l’extérieur, où la relation dedans / dehors prend tout son sens.
Elle aborde chaque projet dans sa globalité, en dessinant les aménagements intérieurs et le mobilier avec un soin particulier du détail. Attachée aux matériaux nobles et bruts — pierre, béton, bois — elle cultive une ambiance chaleureuse et authentique dans les espaces qu’elle crée. Grâce à cette exigence constante du détail et à la qualité des finitions, l’agence est régulièrement sollicitée pour des projets de prestige, où design et raffinement sont essentiels.
Bringing out a true personality for each project, designing bespoke, unique, and sensory architecture: these are the foundations of the Brengues Le Pavec Architectes approach. Based in Montpellier, in the south of France, the firm was founded in 2009 by the partnership between Julien Brengues and Lionel Le Pavec. It designs projects with clean lines, in which light takes on an almost tangible dimension. Sensitive to the context of the location, the firm favors plays on transparency and exterior framing, where the inside/outside relationship takes on its full meaning.
She approaches each project holistically, designing interior designs and furnishings with meticulous attention to detail.
With a commitment to noble, raw materials—stone, concrete, and wood—she cultivates a warm and authentic ambiance in the spaces she creates. Thanks to this constant attention to detail and the quality of the finishes, the agency is regularly called upon for prestigious projects, where design and refinement are essential.
Images: Brengues Le Pavec architectes
C'est dans le Grand Pic Saint-Loup que la société Meamea a décidé d'implanter de nouveaux locaux. Spécialisée dans le design végétal et la stabilisation, Meamea a la volonté d'offrir un espace de travail adapté et convivial à son personnel. Le végétal s'est imposé comme thématique logique dans la conception du projet. L'agence a proposé de mettre ce végétal au cœur du projet en créant un patio central, tel un parc, autour duquel peuvent profiter l'ensemble des bureaux et services. Inscrit dans un rectangle parfait, l'ensemble du bâtiment s'ouvre sur le patio.
Meamea decided to establish new premises in the Grand Pic Saint-Loup. Specializing in plant design and stabilization, Meamea aims to provide its staff with a suitable and welcoming workspace. Plants emerged as a logical theme in the project's design. The agency proposed placing these plants at the heart of the project by creating a central patio, like a park, around which all offices and departments can benefit. Forming a perfect rectangle, the entire building opens onto the patio.
Au-delà du confort visuel et sa relation directe au paysage, cette végétation dense et luxuriante a pour volonté d'apporter fraîcheur et biodiversité. Réalisée en béton bas carbone, l'enveloppe extérieure du bâtiment est ceinturée d'une haie de bambous de manière à le confondre dans la végétation. Un parvis couvert très largement vitré souligne l'entrée de l'établissement. Depuis le hall, la présence du végétal prend tout son sens à travers le patio directement visible. Cet espace extérieur central est défini par une fine paroi de verre qui semble disparaître, perturbant ainsi les limites du dedans/dehors.
Beyond visual comfort and its direct connection to the landscape, this dense and lush vegetation aims to bring freshness and biodiversity. Made of low-carbon concrete, the building's exterior is surrounded by a bamboo hedge to blend into the surrounding vegetation. A covered, largely glazed forecourt highlights the entrance to the establishment. From the lobby, the presence of the vegetation takes on its full meaning through the directly visible patio. This central outdoor space is defined by a thin glass wall that seems to disappear, thus disrupting the boundaries of inside/outside.
À l'intérieur, la chaleur du bois sur les murs séparatifs et de rangement répond aux planchers en béton apparent. Un espace de détente, salle de sport et de restauration permettra, à l'extrémité du bâtiment, d'offrir un espace convivial et de partage. Depuis ces espaces, une terrasse sera aménagée dans le patio. En annexe du bâtiment principal, un laboratoire à l'abri des regards sera créé.
Inside, the warmth of the wood on the partition and storage walls complements the exposed concrete floors. A relaxation area, gym, and restaurant will provide a welcoming, shared space at the far end of the building. A terrace will be built from these spaces into the patio. A sheltered laboratory will be created as an annex to the main building.
Images: Brengues Le Pavec architectes
Depuis toujours, vivre face à la mer est un rêve non dissimulé pour beaucoup d'entre nous. Idéalement située en première ligne, les pieds sur la plage, cette habitation de quatre niveaux présentait l'usure du temps et de la corrosion marine. L'enjeu était de proposer une transformation liant la mer par ses atouts et ses inconvénients.
Living by the sea has always been an undisguised dream for many of us. Ideally located on the seafront, right on the beach, this four-story home was showing signs of wear and tear from the weather and marine corrosion. The challenge was to propose a transformation that would combine the sea's strengths and weaknesses.
Il s'agissait d'offrir le maximum de vues sur l'horizon tout en utilisant des matériaux pérennes et non corrosifs. La maison répond à la typologie de front de mer habituelle, en alignement. Sa particularité est de n'être mitoyenne que sur un seul côté, offrant une respiration permettant un visuel sur l'extérieur plus confortable.
The aim was to offer maximum views of the horizon while using durable, non-corrosive materials. The house fits the usual seafront typology, aligned. Its particularity is that it is only adjoining on one side, providing breathing space for a more comfortable view of the exterior.
Les trois façades que constitue la maison ont été abordées de manière différente. La façade orientée sur la parcelle voisine est plus opaque, afin de se protéger des vues directes. Quant à celle qui fait face à la mer, elle est composée comme un tableau, un cadrage sur l'horizon, avec les plus grandes ouvertures possibles. Ce cadrage composé est pensé en béton brut. Son épaisseur propose des balcons et une protection solaire. Au dernier niveau, un rooftop est aménagé offrant un panorama à 360 degrés.
The three facades that make up the house were approached differently. The facade facing the neighboring plot is more opaque, in order to protect it from direct views. As for the one facing the sea, it is composed like a painting, a frame on the horizon, with the largest possible openings. This composite frame is designed in raw concrete. Its thickness provides balconies and sun protection. On the top level, a rooftop is created offering a 360-degree panorama.
Images: Brengues Le Pavec architectes
Une superposition de lignes horizontales souligne ici le regard vers le jardin, ici marqué par une présence végétale d'exception. Le concept est de créer un espace de vie central au cœur du végétal, protégé par des écrans visuels latéraux. Pour cela, il est proposé de larges baies vitrées de part et d'autre de l'espace de vie, générant lumière naturelle, transparence et profondeur.
A layering of horizontal lines here emphasizes the view toward the garden, here marked by an exceptional plant presence. The concept is to create a central living space at the heart of the vegetation, protected by lateral visual screens. To achieve this, large bay windows are proposed on either side of the living space, generating natural light, transparency, and depth.
La création d'un patio végétalisé au nord permettra cette transparence. Cet espace de vie est séquencé par des fonctions: cuisine, espace repas, salon, séparés par des filtres tels que cheminée ou bibliothèque. Une large terrasse abritée offrira une protection solaire et un cadrage sur le paysage.
The creation of a planted patio to the north will provide this transparency. This living space is sequenced by functions: kitchen, dining area, living room, separated by filters such as a fireplace or library. A large sheltered terrace will provide sun protection and a view of the landscape.
L'espace de vie sera inscrit entre deux ailes bâties qui feront écran par rapport aux vis-à-vis voisins. Une première aile abritera les pièces de service telles que la buanderie, l'arrière-cuisine ou la salle de sport. L'aile opposée abritera les chambres. L'utilisation de matériaux bruts comme le béton, le bois ou des éléments en acier corten permettra d'y apporter un caractère fort et une certaine chaleur à l'ensemble.
The living space will be located between two built wings that will provide a screen from the neighboring buildings. One wing will house utility rooms such as the laundry room, utility room, and gym. The opposite wing will house the bedrooms. The use of raw materials such as concrete, wood, and corten steel elements will bring a strong character and a certain warmth to the whole.
Images: Kutch Studio
Kribi est une station balnéaire camerounaise réputée pour ses plages. Chef d’entreprise originaire de l’hexagone, le client implanté au Cameroun depuis plusieurs années fait l’acquisition d’une parcelle privilégiée en bordure de plage. Sensible à l’architecture contemporaine et aux lignes épurées, il souhaitait une maison pleinement ouverte sur l’océan. Proche de l’équateur, la région possède un fort taux d’humidité toute l’année, accompagné de fortes chaleurs.
Kribi is a Cameroonian seaside resort renowned for its beaches. A business owner originally from France, the client, who has been based in Cameroon for several years, purchased a prime plot of land bordering the beach. With an appreciation for contemporary architecture and clean lines, he wanted a house that fully opened onto the ocean. Close to the equator, the region has high humidity levels year-round, accompanied by intense heat.
Le choix du béton pour la structure a donc été retenu pour ses propriétés de pérennité face aux écueils climatiques et à la corrosion en bordure de littoral. Le dessin de la maison a été clairement dicté par sa direction vers la mer. Au rez-de-chaussée, côté jardin, les garages et parties techniques dessinent le chemin menant à l’entrée. La transparence du hall et son niveau en général permettent déjà d’apercevoir la plage et la mer.
Concrete was chosen for the structure for its durability in the face of harsh weather and coastal corrosion. The house's design was clearly dictated by its direction toward the sea. On the ground floor, on the garden side, the garages and technical areas form the path leading to the entrance. The transparency of the hall and its overall level already allow glimpses of the beach and the sea.
Posé tel un cadre, le volume de l’étage qui abrite les pièces principales offre une fenêtre panoramique sur l’océan. L’ensemble du séjour et des chambres s'ouvre sur une large terrasse et ce paysage privilégié. Pour répondre aux fortes chaleurs, différents types de dispositifs de protection solaire ont été mis en place. Une casquette en béton de trois mètres de large protège du soleil l’ensemble des pièces. Ce système de protection est complété par des profils aluminium utilisés de manière différente selon l’orientation. Verticales côté parvis, elles obturent les vues depuis la rue et protègent du soleil d'Est. Horizontales côté plage, elles protègent du soleil d'Ouest les longues terrasses du rez-de-chaussée et de l’étage tout en maintenant la vue sur l'océan Atlantique.
Positioned like a frame, the upper floor volume, which houses the main rooms, offers a panoramic window onto the ocean. The entire living room and bedrooms open onto a large terrace and this privileged landscape. To cope with the intense heat, various types of sun protection devices have been installed. A three-meter-wide concrete cap protects all the rooms from the sun. This protection system is complemented by aluminum profiles used differently depending on the orientation. Vertical on the forecourt side, they block views from the street and protect from the east sun. Horizontal on the beach side, they protect the long terraces on the ground floor and upstairs from the west sun while maintaining the view of the Atlantic Ocean.
Photographies: Zoé Chaudeurge
Situé dans le sud de la France, entre Montpellier et la mer, le projet consistait à la transformation d'un entrepôt en habitation. Il s'agissait dans ce cadre d'améliorer le bâti et sa relation à l'environnement dans un esprit de renouvellement urbain. L'enjeu était de proposer une typologie d'habitat adapté au climat et usages méditerranéen en composant avec le caractère industriel du lieu. La structure métallique a été conservée, mais la création de cours ou « patios » ont permis l'apport de lumière naturelle nécessaire. Ces cours, accessibles depuis chaque pièces, sont largement plantées afin d'apporter le végétal au cœur de l'habitat.
Located in the south of France, between Montpellier and the sea, the project consisted of transforming a warehouse into a home. The aim was to improve the building and its relationship with the environment in a spirit of urban renewal. The challenge was to propose a housing typology adapted to the Mediterranean climate and uses while accommodating the industrial character of the place. The metal structure was preserved, but the creation of courtyards or "patios" allowed for the necessary natural light. These courtyards, accessible from each room, are extensively planted to bring vegetation to the heart of the home.
Dessiné tel une « faille » lumineuse, l'extérieur devient ici l'élément central. Les façades intérieures donnant sur ces espaces sont composées de grands vitrages effaçant ainsi les limites, là où la notion du « dedans / dehors » prend tout son sens. À l'intérieur, deux volumes vêtus de bois se distinguent. Le revêtement en noyer véritable de ces « boîtes dans la boîte » apporte une chaleur à l'ensemble. Ces volumes abritent des espaces techniques : cellier, buanderie, vestiaire ou encore sanitaires. Une manière de dissimuler ces espaces souvent identifiés comme secondaires.
Designed like a luminous "fault," the exterior becomes the central element here. The interior facades overlooking these spaces are composed of large windows, thus erasing the boundaries, where the notion of "inside/outside" takes on its full meaning. Inside, two volumes clad in wood stand out. The real walnut cladding of these "boxes within the box" brings warmth to the whole. These volumes house technical spaces: storeroom, laundry room, changing room, and even restrooms. A way to conceal these spaces often identified as secondary.
Pour chacune de ces boîtes, un escalier, lui aussi habillé de bois, permet l'accès à une mezzanine. Une bibliothèque est intégrée dans le volume du salon. Une cave à vin et un espace de dégustation sont intégrés dans celui de la cuisine. Derrière ces espaces de transition, la hauteur de la toiture devient moins importante et les espaces chambres se révèlent de manière plus intimiste. Un bureau et une salle de bain sont intégrés dans chaque chambre d'enfant. Un dressing monochrome noir fait quant à lui la transition avant d'accéder à la chambre parentale. Cette réalisation est une adaptation d'un espace esprit loft, mêlant volumes généreux, végétation et lumière naturelle.
For each of these boxes, a staircase, also clad in wood, provides access to a mezzanine. A library is integrated into the living room volume. A wine cellar and a tasting area are integrated into the kitchen volume. Behind these transitional spaces, the height of the roof becomes less important and the bedroom spaces are revealed in a more intimate way. An office and a bathroom are integrated into each child's bedroom. A monochrome black dressing room makes the transition before accessing the master bedroom. This creation is an adaptation of a loft-style space, combining generous volumes, vegetation, and natural light.
Photographies: RBrengues
Composé de trois niveaux, c'est la superposition de volumes régie par des jeux de directions qui définit ce projet. Le premier niveau abrite le garage et les suites d'invités. Ce rez-de-jardin se dessine par le prolongement de la voie d'accès et du parvis. Vêtu de pierres naturelles, il est le socle de la maison sur lequel se posent les autres niveaux suivant une logique directionnelle définie par des choix de vues sur le paysage. Le niveau principal se "pose" en porte-à-faux, abritant la terrasse des suites d'invités du rez-de-jardin. Ce niveau est caractérisé par sa transparence.
Composed of three levels, it is the superposition of volumes governed by directional effects that defines this project. The first level houses the garage and guest suites. This garden level is defined by the extension of the access road and the forecourt. Clad in natural stone, it is the base of the house on which the other levels are placed following a directional logic defined by choices of views of the landscape. The main level "stands" in a cantilever, sheltering the terrace of the guest suites on the garden level. This level is characterized by its transparency.
Le très long linéaire de vitrage du séjour s'ouvre sur la terrasse qui devient belvédère. La cuisine s'inscrit dans un cube de verre avec toujours cette volonté de vivre dehors tout en étant abrité. À l'intérieur, on retrouve au sol la pierre présente à l'extérieur. Depuis l'entrée, un ascenseur dessert les différents étages depuis le garage. Au milieu du séjour, une cheminée définit le salon de celui de l'espace repas. Le dernier niveau est destiné aux chambres, équipées chacune d'une salle de bain et d'une terrasse.
The living room's very long glass window opens onto the terrace, which becomes a belvedere. The kitchen is housed in a glass cube, always with the desire to live outdoors while remaining sheltered. Inside, the stone flooring is found again, as seen on the exterior. From the entrance, an elevator serves the different floors from the garage. In the middle of the living room, a fireplace separates the lounge from the dining area. The top level is dedicated to the bedrooms, each equipped with a bathroom and a terrace.
Photographies: RBrengues
Cette extension est le résultat d'un besoin d'agrandissement pour cette maison du sud de la France issue d'un héritage familial. Implantée au fond d’une parcelle de géométrie longiligne, elle présente le privilège de profiter de sa position stratégique, au sommet d’une colline et offrant des vues imprenables sur les villages voisins. Nous avons proposé pour l'implantation de l'extension d'épouser la forme géométrique de la parcelle dans l’alignement du parvis d’entrée.
This extension is the result of a need to expand this house in the south of France, which came from a family inheritance. Located at the end of a plot of land with a long, linear geometry, it has the privilege of benefiting from its strategic position, at the top of a hill and offering breathtaking views of the neighboring villages. We proposed for the location of the extension to follow the geometric shape of the plot in alignment with the entrance square.
Résolument contemporaine, la nouvelle construction se présente sous la forme de deux dalles horizontales, posées sur un socle de pierre locale. Cette lecture horizontale est soulignée par un linéaire généreux de vitrages, ouverts sur le paysage. Depuis l'intérieur, un escalier métallique permet l'accès au solarium sur la toiture végétalisée offrant une vue à 360° sur le nord montpelliérain.
Resolutely contemporary, the new construction features two horizontal slabs, set on a base of local stone. This horizontal interpretation is emphasized by a generous length of glazing, opening onto the landscape. From the interior, a metal staircase provides access to the solarium on the green roof, offering a 360° view of the north of Montpellier.
Depuis la terrasse de l’espace de vie, quelques marches judicieusement posées permettent l'accès à la piscine miroir, revêtue de pierres de Bali. Un travail de topographie entre terrain naturel et mobilier minéral a été réalisé afin d’intégrer un espace convivial au cœur du jardin. Ce mobilier extérieur en béton crée un lien avec le niveau du RDC et la piscine. Ce jeu de proportions et d'intégration génère un effet de lévitation de la maison.
From the living area terrace, a few carefully placed steps provide access to the mirror pool, clad in Bali stones. A topographical approach was carried out between the natural terrain and mineral furniture to integrate a welcoming space into the heart of the garden. This concrete outdoor furniture creates a connection with the ground floor and the pool. This play of proportions and integration creates a levitating effect for the house.
Photographies: MC Lucat
La typologie compacte et opaque de la maison originelle ne profitait pas de la qualité paysagère qu'offre la proximité immédiate d'un parc public. Pour répondre au besoin d'agrandissement, l'agence a proposé de rénover la maison en l'occupant par la zone nuit, lui attribuant les espaces plus intimistes, et d'imaginer l'extension par contraste, au moyen d'un volume très ouvert, pour les espaces de jour.
The compact and opaque typology of the original house did not benefit from the landscape quality offered by the immediate proximity of a public park. To meet the need for expansion, the agency proposed renovating the house by occupying it with the night area, allocating it the more intimate spaces, and imagining the extension in contrast, by means of a very open volume, for the daytime spaces.
L'implantation longiligne de l'extension a été pensée de manière à occuper l'ensemble des extérieurs. Cette composition génère une lecture plus claire et identifie les espaces, comme la nouvelle entrée au nord ou la piscine au sud. En référence à la Farnsworth de Mies Van Der Rohe, la typologie de la construction se traduit par une ossature métallique noire, rationnelle et affirmée, permettant une totale transparence et alternant volumes de verre et terrasses lounge.
The extension's elongated layout was designed to occupy the entire exterior. This composition creates a clearer reading and identifies spaces, such as the new entrance to the north or the swimming pool to the south. In reference to Mies Van Der Rohe's Farnsworth, the construction typology is reflected in a black, rational and assertive metal frame, allowing for total transparency and alternating glass volumes and lounge terraces.
Le niveau de l'extension est un intermédiaire entre le niveau de la maison existante, trop surélevée par rapport au jardin. L'escalier, seul contact physique avec la maison originelle, permet cette connexion entre les différents niveaux. Une faille de lumière fait transition entre les deux époques. L'horizontalité de la structure souligne l'aléatoire du végétal et des arbres du parc.
The extension level is an intermediate level between the existing house, which is too high above the garden. The staircase, the only physical contact with the original house, allows this connection between the different levels. A gap of light creates a transition between the two periods. The horizontality of the structure emphasizes the randomness of the vegetation and trees in the park.
Photographies: Zoé Chaudeurge
Situé à Clapiers, le terrain entouré de végétation présentait une pente intéressante et une bonne orientation. L’écran végétal est un atout d’intimité, mais dépourvu de vue, l'enjeu de la maison CVD était de chercher la lumière et passer au-delà des arbres. Nous avons proposé d’installer l’ensemble de la maison en hauteur.
Located in Clapiers, the land, surrounded by vegetation, had an interesting slope and good orientation. The green screen provides privacy, but lacking a view, the challenge for the CVD house was to seek out light and go beyond the trees. We proposed installing the entire house on a higher ground.
La maison se présente par un volume étiré sur la longueur du terrain dans le but d'offrir à l’ensemble des pièces principales la meilleure orientation. Ce « volume haut » vient se poser sur des « volumes socles », identifiés au rez-de-chaussée par l’abri voiture et le local technique.
The house is presented as a volume stretched along the length of the land in order to offer all the main rooms the best orientation. This "high volume" is placed on "base volumes", identified on the ground floor by the carport and the technical room.
Ce jeu de superposition génère des pleins et des vides tous utiles. L’étage offre un espace extérieur couvert et ombragé pour un salon et une cuisine d’été en lien avec la piscine. La transparence induite par ce rez-de-chaussée évidé est aussi un moyen de mettre en évidence les dimensions et la topographie du terrain. Travaillé en restanques, le paysage devient acteur et souligné par une scénographie spécifique pour chaque espace.
This play of superposition generates solids and voids, all useful. The upper floor offers a covered and shaded outdoor space for a living room and a summer kitchen connected to the swimming pool. The transparency induced by this hollowed-out ground floor is also a way to highlight the dimensions and topography of the land. Worked in terraces, the landscape becomes an actor and emphasized by a specific scenography for each space.
Photographies: Zoé Chaudeurge
La maison est une superposition de volumes pleins sur une lecture du vide. Située sur une parcelle étroite, la construction réalisée en béton banché se compose de deux niveaux. Le rez-de-chaussée se soustrait de la volumétrie par une affirmation du vide. Généreusement vitré, ce niveau permet une relation presque naturelle entre le dedans et le dehors. La volonté était d'agrandir le champ visuel vers le jardin et de créer la notion de vivre dehors. Occupé par les chambres, l'étage vient en porte-à-faux sur le rez-de-chaussée.
The house is a superposition of solid volumes over a reading of the void. Situated on a narrow plot, the construction made of shuttered concrete consists of two levels. The ground floor is removed from the volume by an affirmation of the void. Generously glazed, this level allows for an almost natural relationship between the inside and the outside. The intention was to expand the field of vision towards the garden and to create the notion of living outside. Occupied by the bedrooms, the upper floor is cantilevered over the ground floor.
Cette superposition répond à la protection solaire et offre une terrasse abritée pour les déjeuners estivaux. La volonté était d'agrandir le champ visuel vers le jardin et de créer la notion de vivre dehors. Occupé par les chambres, l'étage vient en porte-à-faux sur le rez-de-chaussée. Cette superposition répond à la protection solaire et offre une terrasse abritée pour les déjeuners estivaux. Dans cette relation, une cuisine d'été vient en prolongement de celle située à l'intérieur de la maison.
This layering provides sun protection and a sheltered terrace for summer lunches. The aim was to expand the view of the garden and create the feeling of living outdoors. Occupied by the bedrooms, the upper floor overhangs the ground floor. This layering provides sun protection and a sheltered terrace for summer lunches. In this connection, a summer kitchen extends from the one inside the house.
Un système de claire-voies bois et amovibles permet de filtrer les ouvertures des chambres en façade. Positionné de manière affleurante avec le béton, ce dispositif permet de souligner le caractère monolithique du volume de l'étage. À l'intérieur, c'est un long mur en fond de scène qui structure l'espace. Des doubles hauteurs et puits de lumière sont créés dans la cuisine et le séjour afin d'y faire entrer l'atmosphère douce et diffuse de la lumière naturelle.
A system of removable wooden skylights filters the openings of the rooms on the facade. Positioned flush with the concrete, this system emphasizes the monolithic character of the upper floor volume. Inside, a long wall at the back of the stage structures the space. Double heights and skylights are created in the kitchen and living room to bring in the soft, diffused atmosphere of natural light.
Photographies: RBrengues
Le projet est la rénovation et l'agrandissement d'une habitation des années 60 dans un quartier résidentiel de Montpellier. Sa typologie rationnelle à toiture terrasse présente un potentiel intéressant dans l'optique d'y ajouter un volume supplémentaire. L'extension a pour but de proposer un espace de vie plus en lien avec le jardin.
The project involves the renovation and expansion of a 1960s home in a residential area of Montpellier. Its rational design with a flat roof offers interesting potential for adding additional space. The extension aims to create a living space more closely connected to the garden.
Le projet est la composition de plans simples, verticaux et horizontaux, libérant un linéaire de vitrage important. Cette extension est pensée en utilisant des matériaux bruts comme le béton matricé et de la pierre au sol. À l'intérieur, ce sont des panneaux de bois sur des parois bien définies qui apporteront l'ambiance chaleureuse.
The project is a composition of simple, vertical and horizontal planes, freeing up a significant amount of glazing. This extension is designed using raw materials such as stamped concrete and stone on the floor. Inside, wood panels on well-defined walls will provide a warm atmosphere.
Photographies: RBrengues
L'effet posé est une récurrence de l'agence. Il affirme la lecture de volumes bien définis. Le projet est la superposition d'un volume relativement opaque posé sur un mur. L'espace de vie situé au rez-de-chaussée est totalement évidé, s'offrant ainsi généreusement au jardin. Le long mur de pierre structure l'ensemble de la maison, devenant le dénominateur commun entre intérieur et extérieur.
The laid-back effect is a recurring theme for the agency. It affirms the interpretation of well-defined volumes. The project is the superposition of a relatively opaque volume placed on a wall. The living space located on the ground floor is completely hollowed out, thus generously opening onto the garden. The long stone wall structures the entire house, becoming the common denominator between interior and exterior.
Ce mur, situé au nord, permet une protection face aux vents dominants et d'assurer l'intimité nécessaire par rapport à la rue. Nous proposons une maison sur un seul niveau et de teinte sombre. Généreuse en vitrage, elle laisse transparaître le paysage.
This wall, located to the north, provides protection from prevailing winds and ensures the necessary privacy from the street. We offer a single-story, dark-toned house. With its generous glazing, it lets the landscape shine through.
Il est animé à l'extérieur par la piscine, à l'intérieur par le poêle et l'escalier métallique. À l'intérieur, l'étage est percé de puits de lumière, offrant de la hauteur et une lumière naturelle au séjour. Les chambres sont pourvues de terrasses, filtrées par une succession de panneaux coulissants en aluminium en façade. Le choix de matériaux bruts comme la pierre et le bois crée une ambiance chaleureuse et apaisante.
It is enlivened outside by the swimming pool, inside by the stove and the metal staircase. Inside, the upper floor is pierced by skylights, providing height and natural light to the living room. The bedrooms have terraces, filtered by a succession of sliding aluminum panels on the facade. The choice of raw materials like stone and wood creates a warm and soothing atmosphere.
Photographies: RBrengues
Dans un quartier prisé de la ville de Montpellier, de par le calme qui y règne et la proximité avec son centre, cette maison de ville au caractère bucolique et affirmé a été entièrement repensée de manière à retrouver de grands espaces intérieurs et apporter le confort en adéquation avec les usages d'aujourd'hui. Sensibles au design et à la noblesse des matériaux, les clients souhaitaient inclure une certaine contemporanéité au lieu. L'enjeu était donc d'y intégrer de la modernité tout en conservant le charme et l'identité de la maison.
In a sought-after area of Montpellier, due to its calm and proximity to the city center, this townhouse with its bucolic and assertive character has been completely redesigned to regain large interior spaces and provide comfort in line with today's uses. Sensitive to design and the nobility of materials, the clients wanted to include a certain contemporaneity to the place. The challenge was therefore to integrate modernity while preserving the charm and identity of the house.
D'importants sous-œuvres ont été réalisés dans les espaces de vie afin d'offrir à l'ensemble un maximum de volume. De grandes baies en accordéon s'ouvrent vers l'extérieur et permettent une meilleure lisibilité du végétal très présent dans le jardin. La présence du bois et des lumières chaudes des différents éclairages apportent une atmosphère chaleureuse et conviviale. Le parquet présent sur l'ensemble de la maison résulte de la récupération de planches de planchers de wagons de fret, et apporte une note anecdotique au lieu.
Significant underpinnings were carried out in the living spaces to provide maximum volume. Large accordion-shaped windows open outwards, allowing for better visibility of the abundant vegetation in the garden. The presence of wood and the warm light from the various lighting fixtures create a warm and welcoming atmosphere. The parquet flooring throughout the house is the result of salvaged freight wagon floorboards, and adds a touch of anecdotal interest to the space.
Ouverte sur le séjour, la cuisine est identifiée par un imposant monolithe noir de l'îlot. L'ensemble des autres éléments étant dissimulés derrière un grand ensemble de meubles muraux blancs à portes invisibles. À l'étage, l'aménagement des chambres est toujours souligné par la conjugaison du présent et de l'ancien. Enfin, les différents rangements et meubles intérieurs ont été dessinés afin de répondre au plus juste aux besoins des futurs occupants.
Open to the living room, the kitchen is identified by an imposing black monolith of the island. All other elements are hidden behind a large set of white wall units with invisible doors. Upstairs, the layout of the bedrooms is still emphasized by the combination of present and past. Finally, the various storage and interior furniture have been designed to best meet the needs of future occupants.
Photographies: RBrengues
Le présent projet a pour objet la construction d’un showroom situé à Montpellier. L’enseigne Porto Venere présente une vaste gamme de matériaux et mobiliers d’intérieur. Le projet est constitué de trois volumes, proposant chacun une fonction différente. Au rez-de-chaussée, le premier volume abrite l’accueil et les espaces de présentation de l’enseigne, largement visible depuis les rues grâce à de grandes ouvertures.
Open to the living room, the kitchen is identified by an imposing black monolith of the island. All other elements are hidden behind a large set of white wall units with invisible doors. Upstairs, the layout of the bedrooms is still emphasized by the combination of present and past. Finally, the various storage and interior furniture have been designed to best meet the needs of future occupants.
Le second volume, en retrait, abrite le stockage des marchandises et s’implante de manière stratégique afin de permettre l’approvisionnement du magasin par un accès peu visible depuis la rue tout en conservant un accès direct au showroom.
The second volume, set back, houses the storage of goods and is strategically located to allow the store to be supplied via access that is not very visible from the street while maintaining direct access to the showroom.
Photographies: RBrengues
La démesure de la grande salle de bal, Folie de Montpellier du XVIIIe siècle, imposait une intervention légère et contemporaine. Après plusieurs années de restauration du château initiée par son propriétaire, le Domaine de Biar s’identifie par son caractère historique et de prestige. La rénovation de la nouvelle salle de réception avait pour enjeux une mise en valeur du lieu en offrant aux visiteurs un dialogue entre passé et présent.
The sheer size of the grand ballroom, an 18th-century Montpellier Folly, required a light, contemporary intervention. After several years of restoration work on the château initiated by its owner, the Domaine de Biar is recognized for its historic and prestigious character. The renovation of the new reception hall aimed to enhance the venue by offering visitors a dialogue between past and present.
L’utilisation de matériaux et textures bruts tels que l’acier, le verre, le bois et le béton accompagnent la noblesse des matériaux d’origine. L’absence de contact visuel entre les nouveaux volumes et l’existant souligne l’humilité du projet. Depuis la grande salle, les larges ouvertures permettent une relation forte avec le parc du Domaine, jardin à l’anglaise. La brillance du béton au sol contraste avec le grain de la pierre. À l’extrémité de la salle, un volume vêtu de noir abrite le bar et la cuisine au rez-de-chaussée et les sanitaires à l’étage.
The use of raw materials and textures such as steel, glass, wood, and concrete complements the nobility of the original materials. The lack of visual contact between the new volumes and the existing ones underlines the humility of the project. From the great hall, the wide openings allow a strong connection with the Domaine's park, an English-style garden. The shine of the concrete floor contrasts with the grain of the stone. At the far end of the hall, a black-clad volume houses the bar and kitchen on the ground floor and the restrooms upstairs.
. Depuis la salle, la cheminée monumentale impose sa majesté. Il faut utiliser l’escalier doré pour accéder à l’étage par lequel une passerelle de verre permet le passage à l’espace orchestre qui offre une vue sur l’ensemble du volume. Légèreté et humilité ont été les maîtres mots du projet.
From the hall, the monumental fireplace imposes its majesty. One must use the golden staircase to access the upper floor, through which a glass walkway allows passage to the orchestra area, which offers a view of the entire volume. Lightness and humility were the key words of the project.
Photographies: RBrengues
L'agence a eu l'opportunité de rénover un appartement dans un bâtiment emblématique de Montpellier. Transformé en résidence de standing dans les années 2000, l'ancien hôpital Saint-Charles avait pour atouts d'offrir de beaux volumes et grandes hauteurs sous plafond pouvant accueillir des mezzanines. Certains appartements se voyaient également dotés de terrasses généreuses avec vues imprenables sur la cathédrale Saint-Pierre et la promenade du Peyrou.
The agency had the opportunity to renovate an apartment in an iconic Montpellier building. Transformed into a luxury residence in the 2000s, the former Saint-Charles Hospital boasted generous volumes and high ceilings that could accommodate mezzanines. Some apartments also featured generous terraces with breathtaking views of Saint-Pierre Cathedral and the Promenade du Peyrou.
Il s'agissait de proposer un esprit plus contemporain et chaleureux au lieu. Le blanc domine afin d'affirmer la luminosité. Par contraste, les éléments de cuisine et de rangement dans la circulation sont noirs et permettent une note plus cosy. Un parquet à bâtons rompus apporte la chaleur à l'ensemble et souligne l'esprit sobre mais chic de l'appartement.
The goal was to create a more contemporary and warm feel to the space. White dominates to emphasize the brightness. In contrast, the kitchen and storage units in the hallway are black, creating a more cozy feel. Herringbone parquet flooring adds warmth and underlines the apartment's understated yet chic feel.
Une maille à cordes tendue de manière aléatoire fait office de garde-corps pour la mezzanine et participe à l'identité de l'appartement. Enfin, dans un esprit décalé, une suspension d'éclairage de type industriel donne un côté branché à l'espace.
A randomly stretched rope mesh serves as a railing for the mezzanine and contributes to the apartment's identity. Finally, in an offbeat style, an industrial-style lighting pendant gives the space a trendy feel.
Photographies: Florence Alzonda
Penser un lieu de vie comme une habitation, c’est penser un espace de refuge et de plénitude. Le site présente ici un caractère exceptionnel, c’est un endroit exclusif, où la notion d’intégration dans un paysage prend tout son sens. Le terrain, qui présente une déclivité certaine, se termine par un promontoire qui domine la vallée. Géographiquement située à l’une des extrémités de cette vallée, le site profite d’une perspective spectaculaire sur le lointain. Dans ce contexte privilégié, la maison devait s’inviter avec humilité et discrétion. Nous apportons beaucoup d'attention à l’environnement et au contexte dans lequel s'inscrit un nouveau projet. Penser un lieu de vie comme une habitation, c'est penser un espace de refuge et de plénitude. Lorsque nous avons visité le site de Rosis, nous avons pu apprécier le caractère exceptionnel du lieu, un endroit exclusif, où la notion d'intégration dans un paysage prend tout son sens.
Thinking of a living space as a home means thinking of a space of refuge and fulfillment. The site here has an exceptional character; it is an exclusive place, where the notion of integration into a landscape takes on its full meaning. The land, which presents a certain slope, ends in a promontory overlooking the valley. Geographically located at one end of this valley, the site benefits from a spectacular perspective on the distance. In this privileged context, the house had to invite itself with humility and discretion. We pay a lot of attention to the environment and the context in which a new project is located. Thinking of a living space as a home means thinking of a space of refuge and fulfillment. When we visited the Rosis site, we were able to appreciate the exceptional character of the place, an exclusive place, where the notion of integration into a landscape takes on its full meaning.
Généreuse en vitrage, la maison laisse transparaître le paysage. À l’intérieur, des jeux de perspectives et de transparence sont imaginés pour inviter la nature au regard. La maison se présente comme une variation de volumes insérés entre deux plateaux. La lecture des lignes horizontales générée par ces planchers met en exergue la topographie accidentée du site. Légèrement surélevée, un effet de lévitation évoque le respect de la nature, comme s’il existait une hésitation à poser un objet sur un support fragile.
With its generous glazing, the house lets the landscape shine through. Inside, a play on perspective and transparency is designed to invite nature into the view. The house presents itself as a variation of volumes inserted between two floors. The reading of the horizontal lines generated by these floors highlights the rugged topography of the site. Slightly elevated, a levitating effect evokes respect for nature, as if there were a hesitation in placing an object on a fragile support.
Devant la maison, l’entrée en position centrale est facilement identifiée par son cheminement et sa pergola. Une paroi épaisse dirige naturellement le visiteur et structure clairement la maison en deux zones. La première, très transparente, a pour vocation de s’ouvrir sur l’extérieur et abrite la cuisine et le séjour. Une large terrasse couverte permet d’agrandir la perception de l’espace. La seconde, plus opaque, abrite les chambres, qui sont pourvues, pour chacune d’elles, d’une salle de bain et d’un espace de rangement. L’idée étant de retrouver le code de l’hôtellerie.
In front of the house, the centrally located entrance is easily identified by its path and pergola. A thick wall naturally directs the visitor and clearly structures the house into two zones. The first, very transparent, is intended to open to the exterior and houses the kitchen and living room. A large covered terrace expands the perception of space. The second, more opaque, houses the bedrooms, each of which has a bathroom and storage space. The idea is to rediscover the hotel style.
La structure de l’ensemble est réalisée en acier, respectant une logique rationnelle de construction. Les ouvertures sont toutes en hauteur. Les rails et dormants des menuiseries seront cachés afin d’offrir le maximum de transparence. Le bardage de façade côté chambres est structuré, en contraste avec l’aspect lisse des bandeaux de plancher. À l’intérieur, un sol minéral de teinte naturelle est identique à celui de l’extérieur, afin de prolonger les espaces. Cet effet visuel est souligné par une coursive périphérique. Ce principe est appliqué de la même manière pour les plafonds, qui sont de nature bois afin d’y apporter un esprit chaleureux à l’ensemble. Une piscine de forme rectangulaire agrémente l’habitation au sud. Ses terrasses sont aménagées comme de véritables belvédères sur le lointain .
The structure of the whole is made of steel, respecting a rational logic of construction. The openings are all at height. The rails and frames of the joinery will be hidden to offer maximum transparency. The facade cladding on the bedroom side is structured, in contrast with the smooth appearance of the floor bands. Inside, a mineral floor of natural color is identical to that of the exterior, in order to extend the spaces. This visual effect is emphasized by a peripheral passageway. This principle is applied in the same way for the ceilings, which are of wood nature to bring a warm spirit to the whole. A rectangular swimming pool adorns the house to the south. Its terraces are arranged like veritable belvederes on the distant.
Photographies: Zoé Chaudeurge
Les propriétaires souhaitaient une maison de plain-pied. La géométrie et la surface généreuse du terrain permettaient de répondre à ce besoin. Le projet de la maison est le résultat d'un organigramme logique en réponse à un programme donné. Il s'agissait de distinguer trois parties distinctes : un espace de vie, une zone chambres enfants et une zone parentale. La maison se présente donc sous la forme de trois volumes posés sur le sol, reliés par d'étroits passages vitrés.
The owners wanted a single-story house. The geometry and generous size of the land made it possible to meet this need. The house's design is the result of a logical organizational chart in response to a given program. The aim was to distinguish three distinct parts: a living space, a children's bedroom area, and a master bedroom. The house is therefore presented in the form of three volumes placed on the ground, connected by narrow glass passages.
L'intervalle créé entre chaque partie répond au besoin de rupture physique mais également au confort acoustique. En position centrale, l'espace de vie permet la séparation entre la zone parentale et celle des enfants. Dans cette composition, l'ensemble des pièces principales bénéficie de la même et meilleure orientation. L'ensemble des trois volumes bénéficie d'un effet de cadrage sur le paysage, généré par les terrasses.
The gap created between each part meets the need for physical separation but also for acoustic comfort. In its central position, the living space allows for separation between the parental area and the children's area. In this composition, all the main rooms benefit from the same, better orientation. All three volumes benefit from a framing effect on the landscape, generated by the terraces.
Brengues Le Pavec architectes
15 Passage Lonjon
34 000 MONTPELLIER
FRANCE
Revues & livres: Artravel, 100 Houses, Marie Claire Maison, Maison & Travaux, Résidence Décoration, Chic & Design, Maison Créative, Décor & Sens N°54, NDA, Renault, Déco Design, Décor & Sens N°58, Midi Libre, 100 Idées per ristrutturare, Casanova, Journal de la Maison, Décor & Sens N°73, Ville & Casali, Décor & Sens N°75, Icone Magazine, Focus N°116
Prix: ArchiDesignClub Awards 2015 by Muuuz, Best of Houzz 2019, Palmarès Technal 2019, Best of Houzz 2020, Best of Houzz 2021, Best of Houzz 2022, Best of Houzz 2025
Reportages vidéos: Palmares Technal, Million Agency, Midi Libre, Home Design Architecture, Dream Homes, Un Dimanche en France (FRANCE3), Koga House Prese, Arquitopic, A Symphony of Architectural Intricacy, Dream Homes, Nikiomahe, Blok 7, M comme Maison
Sites & blogs: Mmminimal, BED, Home Adore, Résidence Décoration, Imboldn, Archdaily, 88Designbox, JDD, Eldia, Archello, Construire Tendance, AMC, Office Snapshots, Marie-Caroline Lucat, Retail Design Blog, AAD, DesignBoom, Wowohome, Home DSGN, Midi Libre, Décor & Sens, Lunawood, Domozoom, Contemporist, Chroniques d'architecture, Icone Magazine, Archello, Dwell, HomeWordDesign, We and the Color, My House Idea, The Architecture Club, Maison à part,
Home Adore, A day magazine, Steemit, SBD pro, RTF, Cimenterie de la Tour, Homify, Plateformaarchitectura, Home Edit, Journal de la maison, Atelier Saint Paul, Journal des femmes, Archinect, Rishi, Office snapshots, Architecture Art Design, Archiliste, Archilovers, Architizer, Contemporist, Krov, Archiecho, Hyline, Marie Claire Maison, Luxuo, Ville & Casali, Qualimarine, Muuuz, Planete Deco, Batiactu, Espaces Atypiques, Décor & Sens, Maison à part, Archinect, HomeWordDesign, Journal du design, Focus magazine, HunterDouglas, Domozoom, Dwell, Maison à Part, Home Adore, Archello, Amazing Architecture, Journal du Design, Home Word Design, Muuuz, Archi Scene, Archinect, Dwell , Chroniques d'architecture, Cotto d'Este, Journal Du Design
L'art du minimalisme de luxe. Chez Brengues Le Pavec, nous ne concevons pas de simples bâtiments, nous créons des émotions. Notre agence d'architecture est animée par une vision audacieuse et raffinée : celle d'une architecture minimaliste de luxe, où chaque ligne raconte une histoire et chaque espace trouve son harmonie. Spécialistes des projets sur mesure, nous élevons vos rêves en Provence-Alpes-Côte d'Azur, dans la région méditerranéenne et bien au-delà. Une vision qui dialogue avec la nature. Notre approche architecturale est un dialogue permanent avec l'environnement. L'art de l'épure, inspiré des formes pures de la nature, guide nos créations. Nous façonnons des espaces minimalistes, élégants et fonctionnels qui s'intègrent avec grâce à leur contexte. Pour cela, nous privilégions les matériaux nobles et durables tels que le béton brut, le métal et la pierre, qui donnent vie à des lignes épurées et à des volumes géométriques. Chaque détail est pensé avec une minutie artisanale pour garantir une qualité de réalisation irréprochable. Notre savoir-faire se reflète dans nos nombreuses réalisations prestigieuses, régulièrement récompensées. Notre portfolio illustre notre capacité à transformer des visions uniques en réalité : Une villa de luxe qui dialogue avec la mer Méditerranée et son environnement naturel, construite avec des matériaux bruts et nobles, un appartement moderne et spacieux au cœur de Montpellier, à la fois élégant et fonctionnel, un chalet californien à la décoration raffinée, entièrement personnalisé pour répondre aux désirs de nos clients. Un bureau design pour une entreprise internationale, conçu pour être à la fois sécurisé et adapté au bien-être de ses collaborateurs. Notre passion nous porte loin. Nous sommes présents dans le Sud de la France (Aix-en-Provence, Marseille, Cassis, La Ciotat, Toulon, Hyères, Bandol, Cannes, Cap d'Antibes, Nice, Saint-Jean-Cap-Ferrat, Villefranche-sur-Mer, Saint-Tropez, Ramatuelle, Sainte-Maxime, Fréjus, Roquebrune-Cap-Martin, Var, Alpes-Maritimes, Corse, Occitanie), dans le Sud-Ouest (Biarritz, Bordeaux, Cap Ferret, Hossegor), dans les grandes villes comme Paris, Lyon et Annecy, ainsi que dans d'autres régions telles que Rhône-Alpes, Haute-Savoie et la Provence. Notre expertise s'étend également à l'étranger, notamment en Espagne, en Italie (y compris la Sardaigne), en Suisse et en Californie. Vous rêvez d'une maison ou villa de luxe qui soit à la fois minimaliste, élégante et parfaitement adaptée à votre budget ? Brengues Le Pavec est l'agence qu'il vous faut. Nous nous engageons à vous accompagner de la conception à la réalisation de votre projet, en vous garantissant un résultat unique et personnalisé. Contactez-nous dès aujourd'hui pour discuter de vos besoins et commencer à écrire ensemble la future histoire de votre lieu de vie.